Holger Zilske – É Preciso Acreditar [John Tejada Reduction Remix]

Acid Test 4 on Absurd Recordings http://www.beatport.com/release/acid-test-04/402273.


Video correlati:
[sz-youtube value=”Febrismusic” type=”tag” max=”8″ sortorder=”relevance” autoplay=”1″ lightbox=”1″ related=”1″ aspect=”16:9″ width=”640″ fullscreen=”1″]

Holger Zilske – É Preciso Acreditar [John Tejada Reduction Remix] ultima modifica: 2013-06-24T00:51:25+00:00 da admin

11 thoughts on “Holger Zilske – É Preciso Acreditar [John Tejada Reduction Remix]

  1. ACREDITAR SEMPRE,DESISTIR NUNCA.
    E’ in portoghese e significa, CREDERCI SEMPRE,ARRENDERSI MAI.
    Vorrei farmela sul braccio.
    Che ne pensate?

  2. Mi fate la traduzione di questa canzone??

    “Tu achas que sou uma selvagem
    E conheces o mundo
    Mas eu não posso crer
    Não posso acreditar
    Que selvagem possa ser
    Se tu é que não vês em teu redor
    Teu redor

    Tu pensas que esta terra te pertence
    Que o mundo é um ser morto mas vais ver
    Que cada pedra, planta ou criatura
    Está viva e tem alma, é um ser.

    Tu dás valor apenas as pessoas
    Que acham como tu sem se opor
    Mas segue as pegadas de um estranho
    E terás mil surpresas de esplendor

    Já ouviste um lobo uivando no luar azul
    Ou porque ri o lince com desdém?
    Sabes vir cantar com as vozes* da montanha…?
    E pintar com quantas cores o vento tem
    E pintar com quantas cores o vento tem

    Vem descobrir os trilhos da floresta
    Provar a doce amora e o seu sabor
    Rolar no meio de tanta riqueza
    E não querer indagar o seu valor.

    Sou a irmã do rio e do vento
    A garca, a lontra são iguais a mim
    Vivemos tão ligados uns aos outros
    Neste arco, neste círculo sem fim

    Que altura a árvore tem?
    Se a derrubares não sabe ninguém.

    Nunca ouvirás o lobo sobre a lua azul
    O que é que importa a cor da pele de alguém?
    Temos que cantar com as vozes da montanha
    E pintar com quantas cores o vento tem
    Mas tu só vais conseguir esta terra possuir
    Se a pintares com quantas cores o vento tem.”

    grazie mille in anticipo ^^

  3. Ciao, ho intenzione di andare in messico a lavorare. Qualcuno sa dirmi come funziona con l’immigrazione e potrebbe indirizzarmi con eventuali siti per poter fare delle ricerche?

  4. Ad una amica di Salvador ho chiesto se mi trovava una casa. Ecco il testo da tradurre:

    Bruno bela noticia,voçê vem ao Brasil,nem conssigo acreditar,vamos matar a saudade juntos.
    Sobre a casa aqui tem varias,o valor varia entre 1,200R$ mas o contracto ,só faz por 3 meses e preciso saber a sua data de vim Brasil,porém se tu queres tenho a minha casa,vc. pode ficar lá.vai ser um prazer.
    Porfavor mim escreva respondendo mim,voçê vem agora em Novembro?
    mutos beijos Bruno,amei sua fotografia..

    10 punti a chi mi traduce il testo. Grazie

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *


Aggiungi una immagine